
作者:刘海鸿上圣更新时间:2024-08-16 19:31:28
从《microser》和《ghost of loreley》这两首歌获得灵感,写下的关于游作和了见互相没有向对方诉说的情感。文章的题目来自加缪的一本小说《快乐的死》,中文翻译不如法语原文来的有韵律感,还是用了法语原文。法语定语后置使得整个词组结构更平衡,更具美感。构思的时候就回想起这部小说,觉得很契合我想表达的人物思想。“他现在知道自己是哪一个人了:由人创造命运的这项抉择,他是在神智清楚时,凭着勇气完成的。这便是他活着和死去的快乐。”
手机浏览器扫描二维码访问
人称的。这是以死者的视角写下的感性的话,所以用第三人称写了。因为“死亡意味着你变成第三人称”。——《英国病人》 但是,在游作这个旁观者看来,就会产生歧义的理解,觉得是写给父亲,而且还是写在父亲的书中。 不过,反正书最后肯定要烧掉啦,这种羞耻的罪证不能留在世上。所有的秘密最后留在了见心底就好了。...